Загалом англомовна версія сайту факультету інформаційних технологій просто "нашпигована" такими "неточностями". Сам Юрій Тесля в англомовній версії став Теслою – Tesla (мабуть щоб бути ближчим до винахідника Ніколи Тесли), і так і не визначився, чи він "Mykolajovych" чи "Nikolaevich".
Однак якщо певні розбіжності в транслітерації українських імен та прізвищ ще можна зрозуміти, то біографічна довідка викликає подив. Адже це не механічний переклад на комп’ютері, не суржик, а казна-що.
Читайте також: Що насправді роблять тварини, коли їх ніхто не бачить: курйозні фото
24 канал подає весь текст для ознайомлення так, як він написаний на сайті факультету, без правок.
"Tesla Yuriy Mykolajovych, Dean of the Faculty іnformatsіynih tehnologіy, vіdpovіdalny for іnformatizatsіyu Kiїvskogo natsіonalnogo unіversitetu іmenі Taras Shevchenko, Dr. tehnіchnih sciences, professor, laureate of State premії Ukraine in the Branch of science i tehnіki, sertifіkovany project manager rіvnya “A” Mіzhnarodnoї asotsіatsії upravlіnnya projects (IPMA).
Працював в управлінні будівництва Південно-Української АЕС, Черкаському державному технологічному університеті, Cherkassy National University of Bogdan Khmelnitsky, Kiev National University of Architecture and Architecture.
In the student’s rock, the republic of the republic is the all-union olimipiad of programming. Ocholyuwaw is the distributor of those in the management of projects: the management of the Pivdenno-Ukrainian AES, Derzhava podtkova admіnistraciya Ukrayiny, TOV “Karbon”, TOV “ICD Investments”, TOV “Biznes-Nerukhomist”. Proishov preparation for professional project management in the Institute of Economic Development of the All-Union Bank (USA).
Kandidatska ta dokuska dissertatsii priisvyacheni rozrobtі іnformatsіynih systems and technology management of the folding folkdospodarkimi projects. The author of “Theory of Non-Violence взаємодії” is more than 200 science prats. Підготував 2 докторів та більше 20 candidates of sciences.
The first thing you understand is that, having rooted out the theoretical foundations of matrix information technologies, you can get tired of putting into practice the international management of projects / projects".
Читайте також: Наречений на весіллі оригінально помстився дівчині за зраду
Щодо інших працівників факультету, то там теж є "певні неточності". Намагаючись вставити по-батькові, на сайті, мабуть, забули, що це робиться після імені, а не прізвища. Та й самі прізвища, якщо в українській мові мають жіночий рід, так само будуть написані і англійською мовою. І така помилка у людини, яка отримала кваліфікацію спеціаліста – філолога, перекладач англійської та німецької мов.