Не платок, а хустина і стьобаний, а не стьоганий: приклади "стильної" українізації

19 липня 2022, 07:02
Читать новость на русском

На жаль, досить часто в побуті ми зустрічаємо слова, які є неправильними. Щоб позбутися наслідків русифікації, яку нам залишив у спадок радянський союз, українська стилістка вчить своїх прихильників "стильної" українізації.

Так склалося, що в українській мові є чимало запозичень з російської. З часом у нашій мові вкорінилася значна частина слів не лише через сусідство, але й через тривале домінування Російської імперії.

Читайте також Дуа Ліпа приміряла перстень від українського бренду: ефектні фото

Стилістка Яна Платонова у своєму інстаграмі навела кілька прикладів слів, які ми найчастіше вживаємо коли говоримо про моду. Авторка блогу styleguide.ua звернула увагу на росіянізми, які нам варто викорінити зі свого щоденного вжитку.

Філологиня навела кілька влучних словосполчень, як не треба і як потрібно писати та говорити.

  • Сапоги, сапожки – чоботи, чобітки;
  • Надіти сорочку – надягти сорочку;
  • Заказати одяг – замовити одяг;
  • Робити покупки – купувати;
  • Одяг в клітинку – картатий одяг;
  • Зав’язати платок – пов’язати хустину;
  • Принт з піонами – принт з півоніями;
  • Стьоганий – стьобаний.


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua


Приклади "стильної" українізації / Фото з інсатаграму styleguide.ua